FC2ブログ

Mrs.SASANOKI's Table ~JAPANESE FUSION DINING

Life with fermented food~sauerkraut~ 発酵食生活


MGS2018  Spring is in full bloom !


  春爛漫
  庭の桜のつぼみが次々と開き
  見ごろを迎えています。

          ~ 桜 (SAKURA) cherry blossom in my garden ~

                MGS-2018-2

It's time to make fermented foods when we felt mild air.
In addition to my Georgian yoghurt which was continued home fermentation for
these 14 years, I started making sauerkraut of German food recently.

暖かくなってくると発酵食を作りやすくなります。
14年目になったカスピ海ヨーグルトに加えて、我が家の食卓に最近加わったのは、
乳酸キャベツ(ドイツのお漬物のザワークラウト)。

NC  Just chop whole cabbage thinly,
  add 4-teaspoons sea salt
  and 1-teaspoon brown sugar, in a bag.
  Let them combine well.

  キャベツ1個をひたすら刻んで袋に入れ
  海塩(小さじ4)・ブラウンシュガー(小さじ1)
  を加え、揉みこんで・・・
 

  NC1





   I added dried chili, black peppercorns,
        and bay leaves for the flavour.

          お好みで香辛料など加えて
       (唐辛子やブラックペッパーなど)
            (風味付けにベイリーフ)


NC2  Shake the bag to let the inside combine well.  Release excess air from the bag, then
  leave it in the room temperature until it starts
  to ferment. (around 3~6 days, depends on
                    the temperature)

  袋を上下させてよく混ぜ、余分な空気を抜き、
  (必要なら軽い重しをして)このまま数日
  常温におくだけで発酵してきます。

  When the color of cabbage green changed
  to yellowish, and when it began to show
  some little bubbles in the bag,
          that means it fermented.

NC3
Try to taste, acidity is slightly felt.
Yay, it did !!!
It can be stored in the fridge for 3~4 weeks.
We can enjoy it with our everyday meal,
while the fermentation gradually advances
and the taste deeper day by day.

グリーンだったキャベツがくすんで黄色に変わり、
泡が見え始めたら発酵した印。 
食べてみると、ほのかに酸味が感じられます。 
「わあ~い、腐った腐った~」 と喜び、
その後は冷蔵庫に保存。 
袋のままでもいいし、煮沸した瓶に移しても。 
3~4週間持ちますが、徐々に発酵が進んで味が濃くなります。 



How about with the red cabbage?
紫キャベツでもトライ! 

NCR  Beautiful colour inside!
  The art nature created is
  like the totally small maze.

  切ると中は鮮やかな美しさ! 
  自然が作り出したアートは、
  まるで小さな迷路



NCR2






The same process as green cabbage.
The leaf is thicker and firmer texture than
green cabbage, so I recommend slicing
more thinly.

同じように刻んで、塩&シュガー、ベイリーフと
唐辛子を入れて常温で発酵させました。
グリーンのキャベツに比べると、葉が厚く食感が硬いので、さらに細く刻んだほうが
いいかも。


Homemade sauerkraut always ready in the fridge!
NCG&R  It becomes handy addition to
  salad, to make the looks
  colourful and attractive,
  to make the taste delicious,
  also we can get great benefit
  for our healthy gut.
  Sauerkraut helps to increase
  the number of desirable
  bacteria and to restore the
  correct balance beneficially
  in our gut.

冷蔵庫に常備された2種類。 毎日の食事にちょっと加えて、腸の健康を意識。
サラダのトッピングに重宝です。 アボカドサラダに、コールスローの一部に加えたり、
細かく刻んでタルタルソースの材料として使ったり、夏は冷やしトマトにトッピングする
のも美味しそう。



NCSW  One of the filling for the sandwich,
  together with cream cheese,
  peices of herring fillet, salad leaves.

胚芽ブレッドにクリームチーズをぬって、
リーフサラダ、へリング(にしん)の塩漬け、
乳酸キャベツをのせたサンドイッチは
食べ応えのあるヘルシーなランチ。


NC-HG






  へリング(にしん)の塩漬けは、魚好きの私にとって、
  出回っている魚の種類が少ないこの地では、
  とてもありがたい食材です。



NC-TD  Cut fresh vegetables
  and serve with sauerkraut.
  White color of tofu dressing made
  nice contrast on the colorful salad.

  こちらは乳酸キャベツと冷蔵庫にあった野菜を
  順番に盛付けた彩りにぎやかなサラダ。 
  白い豆腐ドレッシングが映えます。


  NC-TDL




TOFU DRESSING : 
Mash soft type of tofu (100g), mix with
Kombu-kelp dashi-stock powder
(or Kombu-cha), Sushi-vinegar mixture,
olive oil, and a little of sweetener if you like.
Then squeeze lemon.

豆腐ドレッシング:
お豆腐100gをすり鉢で潰し、昆布茶・すし酢・
オリーブオイルを適当に加え、(お好みで
甘みも少し足して)、最後にレモンを絞ったら、美味しいドレッシングになりました!


   * * * * * * * * * * * * * * * * * *


Originally, the fermented food,
which the microbe which was in the natural world attached to the food,
were created accidentally. 
We thank for the benefit and would love to use it deliciously.

Homemade sauerkraut, try it!


生物がこの世に生まれたときから繰返されてきた行為、生きるために食べる。 
その食べるべき物がちゃんと地上に用意され、生態系が続いてきました。 
そしてその自然界にいた微生物が食べ物に付着して偶然生まれた産物、発酵食品。 
恩恵に感謝して、美味しく利用したいですね。


   NC&B




Spring came on my table!

テーブルにも春が来た!










スポンサーサイト

100km marathon in the heat  猛暑の中のクレイジーマラソン

The guests who came last week were a Japanese couple who lived in Auckland.
The husband (Tatsuru) was a senior student of the same high school (Niigata, Japan) of my husband, so we enjoyed talking about their school days!
And, surprisingly he participated in the "Ultra Easy 100km marathon".
But it's not easy at all !!!  It's crazy 100km with mountain runs in the hottest weather over 35 degrees.

先週いらしたお客様は、オークランド在住の伊藤様ご夫妻。 ご主人の建(たつる)さん、ナントうちの夫の高校(新潟県の敬和学園)の2年先輩にあたる方とのことで、4泊の
ご予約をいただいてました。 事前のメールから、3日目の早朝に耐久マラソン(ナント100km、しかも平地でなく山を走るレース)に出場とのことで、午前3時スタートに間に合うよう、ここを朝2時(夜と書くべきか?)に出発するのだそう。 以下、ワナカでのスケジュールはこんなでした。


Jan. 25th (Thu) : The couple (Tatsuru & Karino) arrived, had a rent-a-car, then went out for the inspection of the course with some exercise lightly.
ちょっとしたハプニングで、クイーンズタウン空港で予定していたレンタカーが借りられず、バスにてワナカ入り。 (その後、ワナカでレンタカーを借りることに。)  到着早々に、コースの下見と軽く足慣らしとのことでお出かけ。

Jan. 26th (Fri) : The day before of the race. There was an explanatory meeting in town.
ゆっくり体力温存。 町で行われたレースの説明会に参加。 出場者への激励メッセージは・・・「がんばらないでください!」 だったそうです。 というのは、この地域全体が、この夏は既に記録的な猛暑であり、この耐久マラソンの日は、過去最高気温を更新する予報が出ていたからです。 死人が出てはたいへん!
翌早朝(午前2時)出発に備えて、建さんは明るいうちにお休みになられました。 

~~我が家の夫は、店の仕事が終わって帰宅するのが通常夜11時~12時くらい、
それから晩酌しながらの食事です。 それでこの時は、ダンナの『こんばんは』と建さん
の『おはようございます』が同時でした。 奥様のかりのさんが、建さんをスタート地点
(ラゲート)まで車で送迎。 かりのさんはご主人のスタートを見送ってから、我が家に戻り再び仮眠。

Jan.27th (Sat) : They went for Luggate at 2am, to be at the start point. At 3am, the race was started in the dark! After Karino sent her husband into the race, she came back here for another sleep. When 7 hours passed since the race was started, we went for his support together.
27日(当日)午前10時半頃になって、かりのさんのサポートに、私たちも加わって応援に駆けつけました。

C.Mth  We waited Tatsuru at
  the one of the station
  point on the Cardrona
  road, where was the
  51km spot (at the middle
  of the whole distance).

  レースの約半分の地点
  にある本部付近
  カードローナ・ロード沿い
  で建さんを待ちました。 


MthR MthR-1

MthR-2 MthR-3

MthR-4 ImgMarathon 

While seeing off runner one by one, we finally found him in the distance.
Mth-TL
  ポツリ・ポツリとランナーを見送る中、
  ようやく建さんの姿! (この時点で
  すでに山岳51kmを走っての到着)  

 Mth-T2

C.Mth-1


  He was supplied drink and food
  here. However, there was no
  banana which was important
  food.  He looked a bit
  disappointed not to get it
  which he expected


                                  ここで給水
Mth-T3

「バナナをくれ!」 
ドリンクや栄養補給のための食べ物が置いてある本部ですが・・・当然あると思っていた
バナナがない! かりのさんも、おにぎりは準備してきたものの、バナナは持ってない。 
バナナ・・・この場においてバナナがいかに重要な食べものか、初めて知った。。。

Mth-TR

  He got a quick nap
  for 5min under the tree.

  「5分寝る」と言い残し
  木陰に入り、休息






Mth-T1

Just after 5min,
he got up...

きっかり5分後に
むっくりと起き上がった建さん





Mth-T3
Photos with Karino, かりのさんと一緒に記念写真を撮って

Mth-T2

Then begun to run again.....
   建さんは後半50kmに向けて、また雄大な景色の中に小さくなってゆきました。 
      Mth-T6
We knew the uphill slope to Snow farm waits soon ahead. The temperature was 35.2 degrees, which was recorded the highest one of Wanaka anew on that day.

この先、間もなく、スノーファームへの上り坂が待ち受けています。。。気温は35.2度! 
考えただけでクラクラしてきます。 (この日、ワナカの最高気温を塗り替えました。)

夕方連絡が入り、最後の本部がある地点で終了するとのこと。 そして我が家にお戻りになりました。 お疲れ様でした。

After around 5 hours in the late afternoon, we got a contact from him that he decided to finish. That was great decision! So relieved that he was able to get back safely. Well done in such a hard condition of heat wave.



Jan.28th (Sun): Rest day! There was a prize giving at Albert town tavern.
午前中にプライズ・ギビング(表彰式)があるとのことで、アルバートタウンにお出かけ。 その後予約しておいたスポーツ・マッサージを受けて・・・

Mth-DDS  Mth-DD

Mth-DDL  夜は我が家でお疲れ様ディナー
  Mth-DDD

  Then we enjoyed dinner together.




Jan.29th (Mon) : They left Wanaka in the fresh morniing.
ワナカ滞在の目的を果たしながらも、「そういえば観光は何もしなかったね」と、
バスの出発間際に、レイクフロントの桟橋で記念撮影。 
清清しい朝、素敵なご夫婦を見送りました。
AMth-L.W.4
Thanks for the visit, will see you again.


Mth-WM
  Afterwards, an article about
  the heat wave and the marathon
  was in the newspaper.

  その後、猛暑のマラソンについては、
  新聞の記事にもなってました。
  本当に過酷だったのでしょうね。




ところで、その後の気温の下がり方がまたスゴイ! いきなり山の上に雪が降ったり!
AMth-WMtn
今は涼しいを通り越して寒さを感じるくらい。 ここ数日で一気に空気が秋になった感じのワナカです。

By the way, the change of temperature!
It is unbelievable that snow capped mountains were appeared suddenly last week, and now the feeling is autumn...



Alanta's departure アランタの旅立ち

Alanta passed away 3 days ago.
It was 6 years ago, a turning point came to her who prepared for death once.
She decided to come to Wanaka to became our family member.
Obedient Alanta was always behind BJ. She loved to lie in my vege garden box
(I know it was nice and comfortable to lie on soft fluffy soil).  
She smashed the buds of vegetables often and was got angry by me!

アランタが3日前に他界しました。
6年前、当時ファームの厳しい環境の中、もうすぐ訪れる死を一度は覚悟していたアランタに転機が訪れ、我が家にやってきました。 食いしん坊でドンくさくって従順で優しくて、
いつもBJの後ろで控えめにたたずんでいたアランタ。
よくベジ・ガーデンの上にのっかって寝ていて、私に怒られました! 
                 ふわふわの土の上、居心地よかったのでしょうね。


A164canon-1

A14/7/21


初夏、ルピナスの美しい
11月下旬~12月上旬は散歩日和







A15/4/7

  In the early summer,
  she enjoyed walking around
  in the beautiful path of lupine
  in full glory.






A164canon-2



     Playing in the water
        with BJ
      on the hot day
      of midsummer.
     



A164canon



     真夏の水遊び







                    A15/1/8

A15/1/8-1

                       Unusual scene of walking side by side together.
A16/10/2

性格も運動能力も違うBJとアランタ、ウォーキング・スタイルもそれぞれ
勝手に思い思いに。

こんなふうに一緒に並んで歩く
ことはめずらしいのです。




We all were healed by the quietness at the lakeside.
A16/10/2-1L



 
  湖畔の静けさに
  癒される・・・








A-kohanApril 



4月、黄葉に包まれた
秋の散歩道








A/april-DW-1  In the gold of autumn leaves

  A/april-D.W.




A16/3/5  Alanta had a cataract. She was given eye drop
  and tablet not to progress it.
  To prevent from putting a burden on her body,
  we gave special homemade food to her
  instead of dog food for a while.


  A16/4/25






白内障が進行して、徐々に見えなく
なってきたころ、一時期手作り食に。
少しでも薬の副作用をおさえたくて・・・




A17/9/16-3  A-hanamiL
"Hanami" together under the tree of "Sakura" in September.  
She may feel spring air even if she couldn't see it.
9月、庭で一緒にお花見。  見えなくても、春の匂いを感じてくれたかな



いよいよ見えなくなり、あちこちに顔をぶつけながらも、前日までごはんだけはしっかり
食べていた彼女は、翌朝ひっそりとガレージで息がなくなってました。 11歳の死に顔はとても穏やかで、相変わらずかわいい顔のまま、あっさりと逝ってしまいました。 
最後まで飼い主思い。

Finally she lost her sight and hit her face around for these months, but she had still good appetites until the day before.  The next morning, her breath was gone quietly with very calm face. Her happy life of 11 years came to a close, and she left for another world.

穴の中に横たわったアランタにお別れして、涙で土をかけ、その直後に一瞬すごい突風が吹きました。 アランタの魂が昇っていった・・・

                    Good bye, Alanta

A12/27-1L

今頃は、良く見える目で元気に走り回っているかな
                          向こうで良いお年を迎えてね

We believe you are running around now with seeing well in the world over there.

                 Have a wonderful new year,
                     Love Alanta



マオリ語を習う


今年はじめに、マオリ語のクラスに申込みしました。 なぜ習おうと思ったかというと、
20年以上住んでいるニュージーランドに、今まで気づかなかった別の側面が見えた
からです。 

ニュージーランドというと、丘陵地のファームに羊が何千といて、ブドウ畑が広がる中に
素敵なワイナリーが点在し、ポプラ並木の湖畔と山々の美しさ・・・
こんなセントラル・オタゴの風景をニュージーランドの全てだと思い込んでいました。

白人が住みつく前、この国にはマオリ族が生活していました。 その文化や習慣が、
私の知らなかったところで今でも確かに息づいている、そして日本の古い風習と
何か共通しているものがありそうだ、ということに気づき、覗いてみたくなったのです。 
それには何と言ってもその言語を学ぶこと! 言葉はそこに暮らす人々の生活・考え方・習慣からできたものですから! 意気込んでコースに申込んだのはいいけど・・・
いい年になってから新しい言語を習得するって、それなりの覚悟と努力が必要でした。

第二言語(英語)で第三言語(マオリ語)を学ぶ、考えただけでも大変です。
30名ほどのクラスメイトは20代~70代まで。 ニュージーランド人がこんなに勉強熱心
とは知らなかった! 出席率はすこぶる良くて、毎回質問が飛び交っている授業。 
みんなどうして、そんなにできるの? 予習してるのかしら・・・ 
そんな中、私はというと、訳された英語がわからず、英語から日本語に訳しなおし
・・・なんてやってますから、授業についていくだけで精一杯。
それでも、「ま、何とかなるだろう」とノーテンキに構えてましたが・・・
5月・6月の一時帰国で4週間休んだら、さらに落ちこぼれた~
その後の補習授業と先生の熱心なフォローによってかろうじて繋がっています。


Inari 0913  勉強は遅れてるけど料理は得意!
  毎回3時間の授業の間に15分くらいの
  夕食タイム(クイックサパー)、そんな時間
  があって、皆が食べ物を持ち寄ります。 
  パイやキッシュ、チーズボードやサラダ、
  フルーツ、ケーキ、チョコレートなどが
  並ぶ中、私はいなり寿司、餃子、春巻き
  などなど。 

  Gyoza 0113 







Harumaki 0908









  枝豆&チーズの春巻き! 
  ビールのつまみにしたいんだけど・・・
                水でガマン!



     * * * * * * * * * * * * * * *

マオリ人と白人の間での重要な歴史というと、1840年に締結されたワイタンギ条約。 
異なる2つの民族が平和に暮らす目的ではあったものの、言語の誤解によりその後も
争いは絶えなかったようです。 英語が公用語になったため、その後はマオリ語を話す人が激減したとのこと。 マオリ人も英語を話すようになりました。 その土地の言語を
話す人がいなくなるということは、その文化も忘れ去られ、いずれ消えてしまうということ。

極端な比較ですが、日本の歴史をみると、鎖国していた日本に黒船がやってきて翌年
日米和親条約を結んだのが1854年。 もしここで、日本の公用語がその日から英語と
されてしまったら・・・ または、1945年の敗戦のときにそうなったとしたら・・・
そうでなくて良かった。 日本語が変わらずに受け継がれていて良かった、
                                     と心から思うのです。

ワイタンギ条約から100年以上経って見直しがあり、英語とマオリ語が両方とも公用語
となったこと、そして今ニュージーランド政府が国民にマオリ語学習を奨励していること
を思うと、これがニュージーランドの良さだよね~!と単純に喜んでしまいます。
(国の援助を受けて、私もこうして語学学習をする機会が得られて感謝です)

     * * * * * * * * * * * * * * *

そのマオリ語コース(レベル1)も、あとひと月ほどで終了。 今月末には、アロータウン・
クラスと合同で南島最南端ブラフのマラエ訪問があり、みんなで2泊3日マラエで過ごす
のだそうです。 修学旅行みたいなもの? 寝袋とウェットスーツ持参と聞いてビビッて
ます。。。 典型的日本人の私、海に潜ってアワビ採りとかできないですからね~!
マラエでは一人ひとりマオリ語で3分間のスピーチがあるそうで、これから草案作り。 
最後の試験も控えているので、まだしばらく気が抜けない状況。

この年(50代)になってからの学生、新しいことを知る新鮮な感覚と共に、
新しい言語を覚えることの難しさ、仕事・家庭との両立の難しさをかみしめる毎日
を過ごしています。
最近ブログ記事もすっかりご無沙汰してしまいましたので、ここでちょっと一息、
                                  書かせていただきました。


Boy in the kitchen, so good!  男子厨房に?!


この帰国中めずらしいことがあったので、お披露目させていただきます。
A something unusual thing happened, during our return home to Japan.

             * * * * * * * * *

At the house of my mother-in-law (Bruno's mother).
One late afternoon... when I came to the kitchen to help mother for dinner prep.,
             I saw Bruno there!
He is a type of old Japanese man (who doesn't enter the kitchen = never cooking),
he usually doesn't come to the kitchen other than taking beer bottles from the fridge.
Mother said that we were going to have Hoya for dinner... so, he might help for the preparation because it's his special favorite?!?!

夫の実家(宮城県大崎市古川)に滞在中のある日。
そろそろ夕飯の支度かと、台所に入ったら・・・
             夫がいるではありませんか!
(このかた、冷蔵庫にビールを取りにくる以外、台所には入らない人なのに)
その日はホヤ(夫の好物)を買ってきたと義母が言ってましたが、もしかして・・・・?

He stands in the kitchen with his mum!
It was the first time I saw that scene, in our married life of 25 years, I believe.
Suddenly I went get my camera from the other room, to take photos of
                                         this rare event.

義母の横で、夫がホヤを洗い始めたので、私は急いで部屋からカメラを取ってきました。
こんなこと(夫が自ら台所に立つとは)結婚して25年で、初めて!


P&C-L
  Through to the lens of the camera,
  I've watched the scene over there
  of mother and son for a while...
          Then,
  I forgot taking the photo of Hoya!
  Their appearance
  before processing was so unique.

  カメラのレンズを覗きながら、
  その向こうの親子の様子に
  しばらく見入ってしまいました。

  あ、処理前のホヤの画像
             撮り忘れた!
  あの素敵な姿をUPしたかったけど。




Hoya is known as marine products specially in Miyagi prefecture. It is called "pineapple of the sea" because of its unique appearance. I felt that it was weird when I saw the figure for the first time, though. 
It was just in season and fresh ones were there in the market. Because the freshness is easy to lose, it's hardly to be found in other prefectures.

ホヤは宮城県特産の海産物として知られています。 海のパイナップルとも呼ばれて
いますが、その容姿をはじめて目にしたとき(結婚して初めてこの家に来たとき)は
不気味とさえ感じましたけど・・・
産地に近いこの辺りでは今頃(初夏~夏)が旬で、新鮮なホヤが出回ります。 
鮮度が落ちやすいからか、他県のスーパーではあまり見かけないですね。
今では古川に帰ってきたら食べられる特別な食材として、私たち夫婦揃って楽しみに
している酒の肴であります。


<Preparation process>
Cut off two tentacles?(the part which stuck out) first, make a cut to outer shell,
take the inside part out, remove some black/brown bits carefully.
Apply salt all around, then rinse it under the running water.
Hoya-cooking-1  Hoya-cooking-4
二つのツノを切り落とし、殻に切り込みを入れて中身を取り出し、黒っぽいもの
(内臓かな~?)を除いてから塩でもみ洗い。
Cut it into small pieces, sprinkle a little-some vinegar over,
                        then add sugar and salt for the marinade.
P&C-2  Hoya-cooking-5
流水できれいにしてから、食べやすい大きさに切り、酢で〆てから、砂糖・塩少々
で味付け。  こんな順番でしたっけ?


Hoya-dish-1
  After marinated,
  they added chopped fresh Wakame
  (sea vegetable) in, which made the looks
  nice with the color contrast and
  also the texture beautiful.
  Completed!
  "Hoya-zu"
  (Vinaigrette marinade of Hoya)

  きゅうりがなかったので、代わりに
  塩抜きした生ワカメを刻んで加えたら、
  彩りも食感もいい感じ!
  ホヤ酢完成です。



Very happy to have the dish he prepared, with beer and sake at the night.
Boy is in the kitchen, so good! Mother must have same thought surely.

いつも通りビールの栓を抜き、義母に教えられて夫が仕込んだホヤと、美味しい酒の肴
各種を囲んだテーブルで、私はひとりニンマリとその味を噛みしめました。

        男子が厨房にいるっていいもんだな~
               きっとお母さんもそう思ったに違いない・・・

       そうだ!次回帰省時にはホヤで創作料理してみよう~

Next time we visit here, I will try Hoya cooking with him with other recipe, too.