As my calligraphy experiences, I studied under a teacher, Mrs. Fukushima, from 7 yrs old to 18 yrs old in Japan. Although I stayed away from it for a long time after that, a chance that I do it again came about 10 years ago. Since my daughter seemed to be interested in the calligraphy when she saw it by TV program, I brought my old set of calligraphy tools from Japan to here and taught it to her. Of course I enjoyed it myself, too. It is a great meditation when I prepare "Sumi" ink rubbing the ink-stick on the ink-stone, which would be a relaxation time to concentrate on the writing. What I learned in old days revived as one of my life style now!
Here is the flowchart at my calligraphy workshop: ～ ワークショップ ～
1．About the tools and preparation / 道具の説明、墨のすり方
2．Posture & holding the brush / 姿勢と筆の持ち方、基本的な筆遣い・力加減などを説明
3．Basic stroke / 手本と練習 （基本のストロークごとに一人ひとりチェック）
4．Choose Kanji / 漢字を選ぶ （用意した中から書きたい字をピックアップ）
5．Stroke order & Demonstration / 書き順、ストロークの説明、手本デモンストレーション
6．Practice / 練習 （納得のいくまで繰返し書いてみる）
7．Completion of today's work /本日の作品完成 （お気に入りを本日の作品として持ち帰る）
～ Enjoy Matcha-tea and sweet after your hard work ～ お疲れ様です お抹茶とお菓子をお愉しみください
This is a useful sheet which is made by special cloth. When we write with water (instead of ink), it shows like writing with Sumi-ink. And the sheet can be reused after it dried. It's perfect to practice many times! Several people have already used it here.
What I continued learning in Japan is now helpful here, after passes through time of years. I thank the teacher, Mrs. Fukushima. Will visit her when I go back to Japan this year. I really wish that she is still well and enjoying her good health.
"Te reo Maori" course was finished last week. The last subject was a speech about a person. The theme that I chose was.... Sen no Rikyu and his "Way of tea" (Tea ceremony). I introduce the script of my speech by trilingual here.
He te rangatira o te ti a Rikyu i te wa whawhai o te rau tau o 1600 i Hapani. Rikyu was a tea master in the civil war era of 16th Century in Japan. 利休は16世紀（日本の戦国時代）に生きた茶人でした。
Nana i whakapumau te “Ara- ti ” ia. It was he who completed the “Way of tea”. 『わび茶』の流れをくみ、精神文化としての茶道を完成させた人物です。
Ko Yamato-gawa tona awa. Ko Izumi-no-kuni tona whenua. Ko Sakai tona kainga. Ko Tanaka Yohei tona papa. Ko Gesshin tona mama. Ko Soen tona tuahine.
He was from Sakai which was in the part of Izumi-no-kuni and was south of Yamato-gawa river (in current Osaka). His father: Yohyoe Tanaka / His mother: Gesshinn / His sister: Soen 出身：大和川の南に位置したところ、和泉国に所在する堺。 父は田中与兵衛、 母は月岑、妹は宗円。
Inahea a Rikyu i whanau mai? I whanau mai ia i te tau 1522 i te taone o Sakai. When was Rikyu born? He was born in the year 1522 in the town of Sakai. 利休は1522年、当時貿易の盛んな堺の町に生まれました。
I timata ia ki te ako i te “Ara-ti ” i ana tau tamariki. He began to learn the “Way of tea” at his young years. 彼は若いときから茶の湯を学び始め、
Na wai i ako te “Ara- ti ” ki a Rikyu? Na Takeno Jouo i ako te “Ara-ti ” ki a ia. Who taught the “Way of tea” to Rikyu? Takeno Jouo taught the “way of tea” to him. やがて武野紹鴎を師として学びました。
I ako te “Zen” Buddhism ia ano i te Daitoku-ji temepara i roto i Kyoto. Katahi ka herepu ia te “Ara-ti ” me te whakamatau o te Zen. He also studied the “Zen” Buddhism at Daitoku-ji temple in Kyoto. And then he tied the "way of tea" and philosophical Zen. 師匠同様、彼もまた京都・大徳寺にて禅の修業を行ったことでその思想を体験し、 それが茶の道の精神へと結びついていったのです。
E wha nga tumuaki i te “Ara-ti ” e Rikyu. There are four fundamental qualities in the “Way of tea” by Rikyu. ～四規～ 利休が唱えた茶の精神
I whiwhi ia ki te turanga mahi o tohunga – whakahaere – ti. Ko ia te tohunga mo a Toyotomi Hideyoshi – he rangatira samurai ia.. He got the position of an expert tea master, and he was the exclusive specialist for the top of samurai, Toyotomi Hideyoshi. 戦国時代という背景の中で、利休は織田信長に仕え、信長没後は全国を統一した 豊臣秀吉に仕えました。
Ahakoa he tata raua i nga wa katoa, he uaua te whanaungatanga i waenganui a Rikyu raua ko Hideyoshi, a, te mutunga meinga tana matenga. Though they were close to each other, the relationship was heavy between Rikyu & Hideyoshi, and eventually caused his death. 秀吉は利休を敬愛し政務にも重く用いていましたが、二人の茶に対する精神的な違い等が異なり、関係は複雑に、ついには利休の死をもたらしました。 謝罪すれば命は救われたかもしれませんが、利休は最後まで自分の信念を曲げなかったのです。
Na te ota o Hideyoshi, i te harakiri a Rikyu ano. By the order of Hideyoshi, Rikyu did the “Harakiri”- ritual suicide. Just before that, Rikyu served tea to the people who came to bring Hideyoshi's order, which was his last hospitality. 秀吉により、利休切腹の命がくだされました。 それを伝えに来た人々に、利休は最後の お茶を点てたといわれています。
Inahea a Rikyu mate ai? When did Rikyu die? I te tau 1591 ia mate ai. He died in the year of 1591. E hia ana tau i te wa? How old was he at the time? 70 ana tau. He was 70 years old. 1591年、享年70歳のときでした。
* * * * * His distinguished services * * * * *
Me te pou o te "Ara-ti ", i waihongia a Rikyu i te hoahoanga o te ruma ti / kari hoahoa / toi uku. Hei aha? Hei inu te ti i roto i te āhuatanga pai. With establishment of the "Wabi-cha" (ceremony in the rustic simplicity), Rikyu left an achievement in the field of architecture of the tea-ceremony room / garden design / ceramic art, which all were the purpose of having a tea in the best situation. 『わび茶』の完成と共に、利休は、茶室の建築様式・露地（茶庭）のデザイン・茶碗や 道具にも功績を残しました。 全ては一碗の茶を最大限に味わうためのプロローグ～ エピローグとなり、茶道を芸術として完成させました。
He te iti te tomokanga o te ruma ti, ara ko te “Nijiri-guchi”, kia whakapiko nga tangata i te tomo, hei manaaki ki te whakataka mo te hui-ti.
A small low doorway (70x70cm) , namely “Nijiri-guchi”, enough to require the guests to bend down to enter, for the purpose of humbling themselves to show respect in preparation for the tea ceremony.
He tikanga, me hoki mai ratou katoa hei tangata ano, kia hiahia rangimarie i te wa whawhai. It means that everyone should return to be just a person (human equality), with the purpose of wishing of peace there in the time of the war. ～全ての人が、茶室ではただの人間に戻る～ 戦乱の世に、身分制度の厳しい 時代に、その頂点にいた利休が、心から平和を願っていたことが伺われます。
Ahea tatou tutaki ai ki a Rikyu? When can we meet Rikyu? 私たちは、いつか利休に会うことができますか？
A te wa ka mahi tatou i te “Ara-ti ”. Ka taea e tatou te rongo i te wairua o Rikyu. It is when we follow the “Way of tea”. We can feel the spirit of Rikyu. 茶の湯の精神を学ぶとき、きっと利休の声が聞こえてくるでしょう。
No reira, e te whanau, kei te whakauru ahau i tetahi o ana kupu, hei whakamutunga. Then I introduce one of his sayings to you, as follows, as the conclusion. おしまいに、利休が残した言葉の一つをご紹介します。
Ahakoa ka inu te tokomaha o nga iwi i te ti, ki te kore koutou e mohio ki te "Ara-ti", ka inu te ti i a koutou ake.
Though many people drink tea, if you do not know the "Way of tea", tea will drink you up.
"Attending to Tea ceremony in Kimono" That was a mission that I imposed on myself, at the time of this return home. And, I thought I needed to take a lesson of "a way of dressing of Kimono" beforehand.
To solve problems, Chiba-san instructed some techniques and ways to us. Wore the Kimono carefully , took it off, again wore it, and took it off, repeated several times, then I was able to finally get it.
Nothing any buttons or fastener on Kimono, we dress it only use of some straps, which hold the fabric at the correct position on our body . What a complicated thing! More than that, the “OBI” (a broad sash to fasten the kimono!) The length over the 3.5 meters should be set in around our body fit neatly, with holding, bending, and create a beautiful shape at the back where we cannot see while we are making it by ourselves. Just image doing "Origami" with blindfold. But, it wouldn't be a big deal when we get use to it, because anyone wore it commonly in old days.
After the hard work, we noticed it was already 6pm! Awesome, it's sunset teatime! 気づいたら6時！ 一息入れましょうということで サンセット・ティータイム。 明子さんこだわりの紅茶と かわいいプチケーキが並びました。
下の段のスコーンは ご主人様お手製とのこと ご主人がスコーンを焼いてくださるとは まぁ素敵！ The scones, made by Akiko's husband, were so incredible. He is like a "Kiwi husband"....
Informative lesson, I have done well. Feeling was so good with looking up at the sky on the way home which was completely gone down. Fortunately I was able to dress it well on the day of Tea Ceremony, with thanks.
My favourite book says in a page; In India, many women still wear a sari habitually and they go out in it abroad as well. Therefore the tradition will be continued and the technique to weave the beautiful cloth is inherited without dying out. On the other hand, unfortunately anti-Kimono people have been increased in Japan. And then the professional craftsman in Kimono-production seems to be a sharp decrease. So sad.