Mrs.SASANOKI's Table ~JAPANESE FUSION DINING

Tea Ceremony in Japan 2017  ~新緑のお茶会~

今回の帰国が確定して最初に決まったプラン、5月のお茶会。
友人の栄子ちゃんを通じて彼女のお茶の先生が企画してくださり、心躍らせながら準備をしました。 庭園の中のお茶室とお聞きし、これは是非とも着物で出席したい!
と、NZにいながら着物の準備、帰国後に着付けレッスンと茶道の本で予習・復習。

緑濃い庭園の中のお茶室。
Tea-ceremony-venue

お稽古も兼ねたお茶会、この日お茶を点てるのは栄子ちゃんともう一人生徒さんの
新保さん。 二人とも忙しそうに水屋付近を行ったり来たり。 私はご一緒させて
いただいた他のお客様たちとしばしの間、歓談。(ここを待合というのかしら・・・) 

Roji-zori  ここからは路地草履をお借りして
  庭園を歩くことになります。

    「準備が整いました」
            とのお声がかかり・・・

Path in the garden







               お客の私たち四名、
     庭園の中を通り、腰掛待合に移動。 



Koshikake-machiai  



  煙草盆とその横に円座。
  正客である栄子ちゃんのお父様が
  重なった円座を並べてくださった
  ところに先生がお見えになり、ご挨拶
                
  
さあ、ここから私たちも、お客としての立ち振る舞いのお稽古です。
この先は、一人ひとり、先生から手取り足取りのご指導を賜りました。

当日の亭主役である栄子ちゃんが水を運んで来る気配がありました。 栄子ちゃんは
蹲(つくばい)にて、その水で手を清め口を清めます。 木陰の向こうからその音が聞こえてきました。 

TCeremony
栄子ちゃんが去っていくあたりで、正客
(栄子ちゃんのお父様)がその姿を見送りながら、
ご自分が清めに歩を進めます。 先生いわく、
前の方が清めている音を聴いて、自分が
進むタイミングを見計らうのだそうです。
流れる空気に耳を澄ませると、
木々の葉が重なる微かな音の中に、
水を使う音が心地良く聞こえました。

蹲(つくばい)では、左手・右手・口・柄を順番に
清めて、柄杓を元の位置に戻します。
 (同じように次の方が続きます)



身を清めたら、いよいよ席入り。
Nijiri-guchi-O  初めて体験する『にじり口』。
  お茶室特有の小さな出入口で、
  高さ・幅とも70cmくらいしかありません。
  体の大きな人は、入るのが大変かも・・・












Nijiri-guchi-I

  にじり口は千利休の考案で、
  「どんなに地位の高い人でも、ただの人に
  なってから茶室に入ってほしい」とのことで、
  武士も刀を許されず、頭を低くして身を屈し
  (足元を見つめ)、そして入室するのだそうです。
  戦乱の時代に、平和な空間を求めた証だった
  のかもしれませんね。
  お茶室とはそのような神聖なところなのだと
  改めて実感しました。





     Toko-L
 身を屈してにじって入り、顔を上げるとその先に床が。 
            目の前に、今日のために作られた空間が広がりました。



Toko-kakemono  床を拝見:

  美術鑑賞の場であり、
  亭主の心入れが
           満ちる場。

  掛物に、








Toko-hana  花と花入れに、


  Okoh/kogo
                         香合に。



Temaeza

  続いて手前座の拝見。









着席:
私は正客の隣で二番目。 上座には正客、下座には末客が座りますが、両方とも
それぞれの役目があるので慣れた方が務めます。 初心者の私はその間に座ることになりました。

Omogashi-1

主菓子: 縁高に入って運ばれてきました。 
一昨年、教えていただいた縁高に入った
お菓子の取り方、その後NZで何度か復習した
甲斐あって、スムーズ!  

Omogashi-2






  あ、紫陽花が咲いている!



Omogashi-3
 
             さわやかな色合いの上に
    錦玉羹の小さな雨粒がポツリポツリ・・・ 
    空模様や花が咲く情景が目に浮かびます。 
   懐紙に取り、しっとりと美しさを味わいました。









濃茶:
Koicha-EL
  目の前の栄子ちゃんの
  お点前を拝見しながら、
  隣では先生の解説が
  付きました。 
  嚙み砕いたような説明
  が、私のような初心者
  にはありがたく、
  一層楽しめました。




Koicha


まったりと濃厚な深みのひと口を
         ゆっくりと味わいました。




Haiken-tools-1

  道具の拝見: 美しい工芸品を手にとって
  見ることができる、道具との一期一会。 
  各お道具それぞれ見るポイントなど
  教えていただきました。 
  良いものに触れる回数が増えるにつれて、
  次第にその重みがわかるときが
                くるのでしょうか。


          Koicha-ending



続いて干菓子:
Higashi-1

  二種類のかわいいお菓子が
  お菓子鉢に。 
  (水色のお菓子、
      上に何かついている?)





Higashi-2



  懐紙に取りわけ、
  ポリポリと快い歯ざわりを楽しんで
  いただきました。美味しい!




 ~あとで先生から解説していただきましたが~ 
                      この水色のお菓子に施されていたのは『蛍』 

Chabana-1
  同時に、今日のお茶席の花についても
  教えていただきました。
  薄紫色のお花は『蛍袋』 
  


Chabana-2







蛍の夢を蛍袋に入れて、
どうぞお心に託してお持ちくださいという意。 

この可憐な提灯の中で蛍が光を放っている
その様子を想像したとき、心が酔いしれました。                  
        
解説なしに、このメッセージを読み取ることができたら、なんて素敵でしょう!


Chabana-3  そして・・・
  写真を撮ってみて気づきましたが、
  隣のお花は紫陽花じゃないですか。 
  ガーデンに咲き乱れるような大きなのでなく、
  ひっそりと野に咲き始めた小さな白い紫陽花。 

  ここに今日の主菓子と干菓子のヒント
  が姿美しく仲良く存在していた
のです。 

  最初の主菓子のときに気づいていたら、
  そして蛍袋という花を知っていたら、
  お干菓子を見てすぐに、この粋な仕掛け
  ピンときたはず。

知識と感性が響き合ったときに起こる無言の感動、
              これこそ日本人が持合わせる美意識なのかと思いました。


薄茶:
Usucha-S
  そんな季節のメッセージを感じながら、
  薄茶をいただきました。
  お手前は、新保さん。
  キリリと姿勢良く、それでいて柔らかなものごし、
  丁寧な所作はうらやましいほど美しい。
  静寂の中、茶筅の動く音に期待感が高まります。
  お手前、美味しく頂戴いたしました!

  道具拝見: 薄茶器(蓋を取り中の抹茶の様子も
  見せていただきます)、茶杓、茶碗を順に拝見。
  Haiken-tools-2



先生と、栄子ちゃん・新保さん・ご一緒させていただいた皆様と、
                               ここで和みのおしゃべりタイム。
Okoh/kogo-2

  お香を入れた香合はヨーロッパへ行かれたとき
  購入された小物入れとか。 赤いふさと足が、
  まるでここに飾られるためにつくられたデザイン
  かと思えるほど、見事に馴染んでいます。
  クリアーな質感が目にも涼しげ。
  お見立て、是非参考にさせていただきたいです。 

  紙釜敷のきれいな薄紫色が
         蛍袋の色とリンクして、
     床の間にさわやかな印象を与えていました。



新緑の息吹みなぎる庭園の中、路地・待合と、自然の趣に耳を傾けたひと時、
その向こうに佇むお茶室の、光と影の織り成す舞台で、
梅雨入り間近の、季節感溢れる清清しいしつらえに囲まれて
五感を集中させて味わったお菓子とお茶。
全ては、この一服のために準備されたおもてなしの時間と空間。


T.Ceremony-ending

終幕、再び床を拝見。 会を振り返りながら、この日の一期一会に感謝して、

また、写真撮影を特別に許可してくださいました先生の深いお心に
感謝の気持ちをこめて。



KIMONO ~古くて新しいもの~

"Attending to Tea ceremony in Kimono"
That was a mission that I imposed on myself, at the time of this return home.
And, I thought I needed to take a lesson of "a way of dressing of Kimono" beforehand.

今回日本では和装でお茶会に出席する予定だったので、その前に一度ちゃんと着付けの講習を受けたいと思っての帰国準備。
5月はまだ袷だけど、微妙。 
汗ばむ時期だし、予備に薄い着物と帯も持ったほうがいいかなぁ・・・ ということで、
スーツケースの片側半分に、着物・帯・着付け小物をあれこれ詰めてパンパン!

思ったとおり、日本の5月下旬、暑い!

My friend, Akiko, organized a wonderful plan for me. She invited her friend (Chiba-san) who is a hair dresser and a Kimono dresser, and we could take a private lesson together from Chiba-san.

着付けレッスンは、友人の明子さん(もともとは妹のバレエ友達)のオーガナイズで、
行き着けの美容師さんをお招きして一緒にレッスンを受けましょうよ! という素敵な
プラン。 心待ちにしていた火曜日の午後、仕事がオフだった妹も一緒にランチで合流、
明子さんのご自宅にて準備していたところ、美容師の千葉さんがまもなくご到着。

To solve problems, Chiba-san instructed some techniques and ways to us. Wore the Kimono carefully , took it off, again wore it, and took it off, repeated several times, then I was able to finally get it.

Kitsuke-obi  着物はこれまで年に4~5回ほど着ては
  いましたが、なんだかスッキリ決まらない。 
  襟が浮くというか、衣紋がゆるんできたり、
  おはしょりがシワ寄ってたり、お太鼓結びに
  悪戦苦闘の結果、大きさ・形が決まらない、
  柄の出方がズレてるとか。。。

  千葉さんには、そういう悩みが解決できる
  テクニックやコツをいくつかご教示いただき
  ました。 着ては脱ぎ、脱いでは着る、を数回
  繰返し、ようやくコツが掴めてきた感じ。



Nothing any buttons or fastener on Kimono, we dress it only use of some straps, which hold the fabric at the correct position on our body . What a complicated thing!
More than that, the “OBI” (a broad sash to fasten the kimono!)
The length over the 3.5 meters should be set in around our body fit neatly,
with holding, bending, and create a beautiful shape at the back where we cannot
see while we are making it by ourselves.  Just image doing "Origami" with blindfold.
But, it wouldn't be a big deal when we get use to it, because anyone wore it commonly in old days.

Titsuke-lesson-3
 思えば着物って、ボタンもファスナーもない
 平面仕立ての布を、紐でおさえながら体に
 合わせて着付けるのですから、
               なんて難しいことか。 
  帯にしたって、3メートル半もの長い布を
    体に巻きつけ、手が回りにくい背中で
    結んだり折り上げたりするのですから
                     大変・・・
目隠しして折り紙を折っているようなものです。 

  でもきっと慣れてしまえば
          どうってことないのでしょう
昔は誰もが当たり前に着ていたのですから。



After the hard work, we noticed it was already 6pm!
Awesome, it's sunset teatime!
S.Tea-3  気づいたら6時!
  一息入れましょうということで
  サンセット・ティータイム。
  明子さんこだわりの紅茶と
  かわいいプチケーキが並びました。


  S.Tea-1









   下の段のスコーンは
         ご主人様お手製とのこと
 ご主人がスコーンを焼いてくださるとは
                    まぁ素敵!
The scones, made by Akiko's husband,
were so incredible. He is like a "Kiwi husband"....


一休み後、脱いでまた練習。 忘れないように何度でも。 

Informative lesson, I have done well. Feeling was so good with looking up
at the sky on the way home which was completely gone down.
Fortunately I was able to dress it well on the day of Tea Ceremony, with thanks.

千葉さんからの激励 「これからお茶会の日まで毎日やらないとダメよ」
と、着付けの本もプレゼントしていただきました。
かくして4時間ほどの中身の濃いレッスンが終了し、すっかり暮れてしまった空を見上げては、ほどよい疲れと満足感で幸せな気分になった帰路でした。

翌日から何度か練習し、お陰様でお茶会も着物で愉しむことができました。

***********************

During this stay, I got some kimono and obi from my aunt, which were her lovers.
It was great opportunity that I can revive those.

この滞在中に、伯母からお下がりの着物(愛用の紬なども含めて数枚)と帯を譲られ、
自分で新調した履物や小物、明子さんからのプレゼントの羽織と小物類が増え、
一気に衣装持ちになったかのよう。 帰りのスーツケースは、ほぼ着物類でいっぱいの
                                           嬉しい悲鳴!

Kimono7  Kimono-2

Kimono-4  
  その後、NZに戻ってからあっという間に
  2週間、3週間と過ぎてしまいましたが・・・
  いけない!せっかく習ったのに、
          このままじゃ忘れそう!

  着物類一式をしまい込んだ衣装ケース
  三個を奥から引っぱり出してきて、 
  そこらじゅう散らかしながら、千葉さんの
  レッスンの記憶をたどってみました。

(この保管方法がいけないんだよね。 普段さっと出しやすいように上手に保管する
                                      アイデア思案中・・・)


After coming back to NZ, I feel the goodness of kimono again when I wear those.
KitsukeNZ
着てみると、
再びその良さをしみじみ感じます。 
着物という古くて新しいものの魅力。

妹からプレゼントされた本に
       書かれていたことですが・・・
インドでは今でも多くの女性がサリーを
愛用し、サリーを着て海外にも出かける、
だからサリーの美しい布を織る技術は
絶えることなく受け継がれている。 
一方日本では、
残念なことに着物離れがすすみ、
伝統工芸である着物づくりに関わる
職人さんが激減だとか。

My favourite book says in a page;
In India, many women still wear a sari habitually and they go out in it abroad as well. Therefore the tradition will be continued and the technique to weave the beautiful cloth is inherited without dying out.
On the other hand, unfortunately anti-Kimono people have been increased in Japan.
And then the professional craftsman in Kimono-production seems to be a sharp decrease.  So sad.

そういえば数ヶ月前、我が家のB&Bにご宿泊された京都からのお客様(たぶん60代だったかと思いますが)、着物づくりの行程の一部(図案)に関わるお仕事をされてきた
そうですが、もうあとを継ぐ方がいらっしゃらないのだそう。 自分の代で終わりかなと
残念そうにおっしゃってました。 
当然ですが、私たちが着物の美しさに触れることができるのは、それをつくる数多の
職人さんたちの手仕事あってのこと・・・
そう思うと、何とも複雑な哀しい気持ちになります。


HaoriL-1  ところで、
  明子さんからの鮮やかな羽織、
  大きなバラの柄が印象的。

     「ジーンズにどうぞ」
  ということで羽織ってみたけど
      どうでしょう? 
     帽子をかぶったら
      おしゃれかも・・・

  一味違った
    楽しい着こなしができそうです。

  
  This Haori (Kimono coat) is
  a present from Akiko.
  Beautiful fabric with impressive
  pattern of the big roses.

She recommended wearing it with jeans! Maybe with long boots, a hat, ....  
I'm now excited the fusion coordination of this modern style of Haori,
                                  as well as the tradition.



着物の魅力

ここ数年、和装する機会が増えました。
海外生活が長い中で、着物とまではいかなくても、せめて日本人として、ゆかたくらいは素敵に着こなしたいと、年に2~3回ですが事あるごとに着ていましたが。

3年くらい前、我が家のB&Bのお客様とのご縁からお茶(茶道)を知り、学び始めたころ
から、その成り行きで着物にも興味が出てきました。 気軽なゆかたと違って、最初は
揃える小物がたくさん。 着物のネットショップで購入して海外発送してもらいました。 
お太鼓結びは、着付けDVDを見ながら独学で練習。(毎回大汗かいて、最初は帯結び
だけで2時間かかり、できたときはヘトヘト!) 
慣れてきて何とか着られるようになると、料理教室のお茶体験クラスのときに着物で
生徒さんをお迎えしたり、地元の友達との食事の場に着物で出かけたり、次第にその
魅力にはまりました。

着物は大まかに分けると、礼装の時に着用するものと日常におしゃれ着として着用するものがありますが、今ここに持っているのは全て普段のおしゃれ着用で、自宅で洗える化繊や木綿の着物と名古屋帯。 形式にこだわらず、気軽に自由な発想で合わせて
楽しんで着ています。 

ある着物生活コーディネーターの方のコメントに
『着物はそれ自体に人目をひく美しさがあるけれど、そればかりでなく、その着物を
着た人を、より一層引き立て、魅力的な女性にするところが、着物のよさであり、
洋服とは違った力です。 着物にしかない魅力を、私たちがもっと利用すれば、
うるおいのある豊かな日々が送れるのではないでしょうか。』 と書かれてました。

そう、確かに着物を着た日は背筋がピンと伸びて、立ち方・座り方・食べ方なんかが妙に丁寧になり、自分の中に特別感がみなぎっています。 その日は確かに素敵な一日になっているのです。


今年の帰国時に、友人のエイコちゃんがお稽古しているお茶の先生が主催されるお茶会に、再び参加することになりました。
今度は是非和服で!と考えていますが、着物にもTPOがあるので、その辺りを知っておく必要がありそうです。 正式なお茶席に、半分外国人のような私を特別参加者として受け入れていただくので、周りの方に不快感を与えないような装いで・・・ 
どんな着物がふさわしいのか調べてみたら・・・ 色無地に袋帯か織りの名古屋帯、
というのが良さそう。

さてさて、日本の実家に20年以上放置したままの着物たちは今でも生きているかしら?ミセスなのでもう着ることのない振袖(もったいないなぁ~)と、あとのは訪問着だったか、紋付?色無地だったか? どんな色合いだったか、帯はどんなものだったか・・・
全然記憶にないのです。 (自分が着物に興味ないときに親が作ってくれたものでした)帰国したら早速チェックしなくちゃ。 

そして、この際、正式に着付けも習うことにしました。 年上のおしゃれな友人である
アキコさんに相談したら、彼女の行きつけの美容師さんと一緒に、私のために着付講座
を開いてくださるとの素晴らしい提案をしてくださいました。 今までうまくできなかった
部分・スッキリしない点が、きっとここで解決されるはず。 今からレッスンが楽しみ!

Waso-1
こんなモコモコした着付けが、キリリとした装いに変わるかしら?


着物を着るって、折り紙の世界だな~って思います。 
平面状のものを、きっちりと折りながら、美しい立体に仕上げる作業。 
折り紙が上手な人は、着付けもそつなくこなせそう。 
そこに自分なりのエッセンスを加えて、粋な着こなしが出来上がるのでしょう。
せっかく日本女性として生まれたからには、着物のおしゃれができることを喜び、
そして、今後の文化交流にも生かしていきたいですね。