Mrs.SASANOKI's Table ~JAPANESE FUSION DINING

Seasonal work of UME 2017-Afterwards 今年の梅干で

I started making "Umeboshi" again in the middle of January as usual this season.

今年も梅干し作り、いつものように、1月中旬に塩漬けからスタートしましたが・・・
この夏の気候はこれまでになく悪く、気温は上がらないし強風の日も多く、
がっかりさせられました。 寒くて暖炉を焚いた日も数日ありましたよ。 
夏が来ないまま秋になっちゃうかも? と半ばあきらめていたところ、
2月後半ようやく素晴らしい晴天&無風の日がやってきました。

                After the un-usual weather through January and February,
PD16/02/17  I finally got some
  great summer-like
  days for the pickled
  ume which was
  needed to be aired
  under the sun.

  梅を干すなら今!
  塩漬けからすでに
  4週間が経過。
  チャンス!





Airing2017  Perfect timing!
  I let those get the sunlight
  on the swing at the terrace.

  気持ちの良い青空の下、
  今年もテラスのブランコの上で日光浴

 Umezu2017








                    Together with
        the bottles of Ume vinegar beside

                     梅酢も傍らで




2017Umeboshi-2  赤紫蘇がないので、白梅干しですが、
  これがまた美味しいのです。

  2017Umeboshi












     I made the pickles without red Prilla
          because I couldn't get it here,
                but these pickles are still delicious enough. I love it.


1日目に6時間ほど日光に当て、その後は屋内に。 夜間は涼しい場所に置き、
翌日もう一度6時間ほど日光に当ててから梅酢に漬け戻してから瓶詰め。 
日本に比べると、とても強い日差しとかなり乾燥した空気なので、このくらいが良さそう。 
晴天続きがこのタイミングで来てくれて良かった~

2017Umeboshi&Umezu-2

  After the airing for 2-days
   (6-hours each day),
  it was completed.
  I put the Umeboshi in jars
  and store them in dark cool place,
  together with the bottles of Ume vinegar.
 
  梅干と副産物の梅酢、完成!
  食卓での楽しみが増えました。 






*******************************************************************************

An idea recently occurred to me.
Which is "Ume-dare" sauce with honey!

最近思いついて試作したのは・・・
マヌカ・ハニーの梅だれ
ハチミツを隠し味程度に足したら美味しいかな~と思って、うちにあったマヌカでやって
みました。 甘すぎないよう、ほんのちょっとだけ、たたいた梅肉に加えて、お酒とみりんでのばします。 (きれいな梅干しの色を残したかったので、醤油は使わず、昆布茶で味を調整しました。)

Ingredients.UD

 UD









RECIPE:  Mix all the following ingredients well.

2 pcs umeboshi --- Chop finely the pitted ones
                     to make the paste.
1/2 tea-spoon honey (I used Manuka honey)
2 Table-spoon sake
1 Table-spoon mirin
a little some Kobu-cha (or dashi) powder to adjust the taste.


今回作ったレシピ
梅干: 2個をたたいてペースト状にする(大きい梅なら1個でも)
マヌカ・ハニー: 小さじ半分 
酒: 大さじ2
みりん: 大さじ1
昆布茶: 少々
をよく混ぜ合わせる。

多めに作って冷蔵庫にストック。 いつもの料理にちょっとした変化をつけられます。

The "Ume-dare" sauce can be used for various food, as a dipping or dressing for grilled meat or fish, tofu, fresh or cooked vegetables, etc. I enjoyed it with the dish such as follows.

Ch.Katsu&Umedare
   **Dipping sauce of chicken cutlets**
  I usually use "Bull-dog Tonkatsu sauce" for it,
  but this "Ume-dare" was also great.
  The mellow acidity of the sauce lets
  deep-fried food refresh and the taste lighten.

      **揚げたてチキン・カツに**
   とんかつソースの代わりに、
          マヌカ・ハニーの梅だれで。 
   胸肉を使ったやわらかカツは
              梅との相性良し
   揚物が、梅だれのまろやかな酸味で、
   スッキリとさわやかになります。




 **Topping on Soba-noodles**
 Just drop a little of this "Ume-dare"sauce.
 The harmony of all ingredients (Soba & the sauce, avocado, green shiso-perilla,
 and "Ume-dare") was wonderful.  We had another servings several times each!
  Soba&UD Soba&UD-2
  **もりそばのトッピングに、アボカド・刻んだ青じそ・マヌカ・ハニーの梅だれ** 
 あ、つゆに入ったスタイルだから、かけそば? 
 しゃっきりそばと、つゆに絡まったアボカド・青じそ・梅だれが美味しいハーモニーで、
 おかわり続出!


***Dipping sauce for "Daikon-chips"***
DaikonCh&UD
   Do you know Daikon-radish?
   The good fresh Daikon
            is juicy and delicious.
   I sometimes deep-fry it.  
   After chop it smaller pieces, sprinkle
   little-some salt, coat with cornflower,
   then put into the hot oil.  It is like
   potato chips, but it's more juicy texture.
   Perfect snack for beer. And...
   It becomes perfect snack for "Shochu",
   when it's dipped with the "Ume-dare".



**大根チップスに梅だれディップ**
大根を拍子切りにして、塩少々振ってから片栗粉をまぶしてカラリと揚げて、最後に
昆布茶を振りかけます。 これだけで素晴らしく美味しい和風チップス。 
ビールがすすみます。 
ここにマヌカ・ハニーの梅だれを添えて焼酎のお供にもいかが?


Ume&Rice/2015
      これから徐々に熟成されて、
        ますます美味しくなる梅干し。 
 ごはんのお供に、お酒のお供に、
     体調の悪いときにも重宝する
             我が家の常備品です。

            きれいな色の梅酢は、
           ドレッシングに使ったり、
  10月の桜の花漬けを作るときに
                また活躍します。

  こんな素敵な日本の食文化を
     ずっと引き継いでいけたらと思います。


The taste of "Umeboshi" is gradually matured from now on,
and it becomes more delicious. It is one of my preserving at home.
Not only at the meal time,
but also the "Umeboshi" is useful as a medicine when my body is out of condition.

In addition, the "Ume-zu" vinegar, which is the by-product,
is usable for the making of sauce or dressing,
and is useful for making of cherry blossom pickles in October.
I toast this splendid Japanese food culture!


A&P Show   農業祭 


Wanaka A&P Show
which is held in early March every year is one of the big events here.  
It was the 80th anniversary on the 10th & 11th March this year.

A&P GATE-L

毎年3月上旬開催のWanaka A&P Show はワナカの一大イベントのひとつ。
A はAgricultural、P はPastoralの略で、直訳すると農業&牧羊の展覧会ですが、
毎年町中がお祭り騒ぎです。 
今年は3月10日と11日で、80周年の記念開催でもありました。

Everyone can visit with paying the fee of $15(1day pass) or $20(2days pass).
It's not easy to find the parking though.
Full of various programs, competitions, trade stalls, all those gave us
pleasure for these two days.

開催場所は、レイクフロントのイベント広場。 周辺はすぐに車でいっぱいになり、
毎年パーキングを探すのに一苦労です。
入場料は大人$15(一日券)/$20(二日券)。
地元や周辺各地から個人出展した多くの展示品と品評会、多業種の出店が並び、
数ヶ所あるリングでは、常時何かしらの競技やショーなどのイベントが行われていて、
盛りだくさん! くまなく見ようと思ったら、一日では足りないほど。

MT-1 MT-2
農作業用のトラクターの展示販売

MZ-1  Display sale of many types of industry

  MZ-2
  ギフトショップやファニチャーショップが並びます。


MZ-3 MZ-4

MV-2 MV-4

MV-1 MV-3
土地や家などの不動産物件とか、          グラスハウスの販売


Fan park: It looks fun!  I had a little nostalgic feeling. 
                            移動遊園地はどこか懐かしい雰囲気
IY-3 IY-5

IY-1

IY-7 IY-4

KK-2


At the MAIN RING:
メインリングでは、乗馬のジャンプや各種コンペティションが行われています。
HRC-1 HRC-2
Beautiful jump!  目の前で見るジャンプは迫力満点! 
HRC-4 HRC-5


DSH-2L

  The feature that the skill
  where sheep-dog moves
  sheep well.


  牧羊犬が上手に羊を移動
  させる技などは見ものです
  まわりから拍手喝采! 



                  DSH-1L


牛の品評会                     The cows seem to be hot, too!
C.H-3 C.H-4
                               牛たちも暑そう!



KK-1
  A competition of RDA
  where my daughter Renon
  belonged to was held here,
  near the King Kong big slide.

  さて、今年はここで娘のレノンの
  RDAのコンペティションが
  ありました。
  広い会場内で、目印となるのは
  キングコングの巨大滑り台。 
  このすぐ近くで競技。






 
Many of beautiful horses there, waiting their turn to perform.
HFC-3 HFC-1

HFC-2

多くの馬が出場します。
その中でもダントツで美しい馬が、
日焼け止めローションを塗ってもらって、ひときわ輝いていました。

        馬は触っているだけで、
         気持ちがが落ち着き、
            心が癒されます。








当日レノンが乗ることになったのは、
クロムウェルから来たバザー(Buzzer)、小さめの茶色い馬です。
何だか落ち着きがなさそうな馬だけど、大丈夫かな~
馬との相性も大きな要素ですから。
RRDA-1
 Buzzer, a smallish brown
 horse came from Cromwell
 was the one Renon would
 get on on the day.

 She participated 2 sections
 of Dressage and Trotting. 
 Then she got the first prize
 on the Trotting!


レノンは2つの部門(ドレッサージとトロッティング)に出場しました。
                     心配したものの、トロッティングでは一位!

RRDA-3


  Buzzer got the ribbon
       of the first place,
        with a touch of pride.

     バザーも 一位のリボン
      つけてもらって、誇らしげ




RRDA-2  おめでとう! お疲れ様!

  RRDA-4 
                          Congratulations!


ちょうどこの日に我が家のB&Bにご宿泊されてたお客様と会場内でばったり!
この牧歌的なニュージーランドの味わいたっぷりのショーを
楽しまれていらっしゃったご様子でした。

10日は快晴、強い日差しの下、日焼け止めをつけるのも忘れ、
帽子もかぶらず、カメラ構えて数時間歩き回り、
帰宅して鏡を見てビックリ!
顔・首・腕が・・・
真っ赤になって熱を発している! 軽いやけど状態! 
シマッタ~!  あとが怖い・・・

Under the strong sunlight, I walked around for several hours without hat,
also I forgot that I applied sunblock.
After I came home, I was so surprised at myself in the mirror!
Got sunburned awfully!