Mrs.SASANOKI's Table ~JAPANESE FUSION DINING

Japanese tea ceremony  初めてのお茶会

One of special occasion during my stay in Japan was tea ceremony experience.
*****************************************************************************************
  Tea ceremony (we say "Sado" or "Cha-no-yu") was perfected by Master
  "Sen no Rikyu" in the 16th century.  It is based on the spirit of ZEN and
  focuses on pursuing the Japanese WABI aesthetic, a simple and calm state
  of mind.
  Sado is a ceremony to cultivate one's mind and learn courtesy through inviting
  guests to the tearoom called "Cha-shitsu" and serving tea. There is the
  Japanese aesthetics there, and you can come across a Japanese heart.
*****************************************************************************************

My friend, Eiko asked her teacher (tea expert, "Sensei-W") for me to have a formal tea ceremony, and I participated very delightfully. 
It was full-course of "Kaiseki"meal and tea with over 4 hours!

帰国中、友人・栄子ちゃんのお茶の先生が、お茶事(正式なお茶会)をしてくださるとの
ことで、とても嬉しくまたドキドキしながら参加をお願いしました。 お茶会そのものが
初めてですが、いきなりフルコースのお茶事! 
席入りから懐石料理を経て中立(なかだち)、再び席入りして濃茶・薄茶という流れで、
所要時間は全部で4時間以上とのこと。

この日、再会した栄子ちゃんは素敵な和服姿!
初めての私のために、白いソックス、扇子、懐紙と菓子切(お菓子をいただくときに使用する楊枝)を用意しててくれました。
白いソックスとは・・・洋服の場合は(和服の)白足袋の代わりに準備します。 お茶室に汚れを持ち込まない気配りとか。

***********************************

Sayu   11:30am
   Before entering to the tea-ceremony
   room, we did mental preparation
   with drinking hot water.

   11時30分、席入り前: 
   白湯をいただいて
   心の準備。


<ENTERING 席入り>
With sitting down touching knee bottom on the tatami floor, bow and enter with showing respect to the space. The main guest enter first, followed by others one by one sequentially. 
お正客から順に、扇子を前に置き一礼、身をかがめて一人ずつお茶室に入ります。

Kakemono-1 <INSPECTION 拝見>
 One by one, sit in front of "Toko" (alcove),
 put "Sensu" (folding fan) in front of person-self,
 bow slowly and see the "Kakemono" (scroll).


 The letters written there expresses today's
 theme of the ceremony. We have known it
 by understanding this meaning.

  
 床の前に座り、扇子を前に置き、
 ゆっくり一礼して掛物を拝見。 
 書画には、その日のお茶会のテーマがあるとか。
    『喫茶去』(きっさこ): 
         ”どうぞ一服お茶を召し上がれ”
中国・唐の時代の禅師の言葉で、議論よりも日常の些細なことを大切に、お茶でも飲みながら今この瞬間を味わいなさいという教えだそうです。

拝見後、席に着きます。
After the inspection, sit on each place.

At the time, we met the host (Eiko's teacher, "Sensei-W") for the first time.
After greeting each other, the Kaiseki full course meal has been started serving
by her (Sensei-W). The all meal was cooked by her as well.
ここで初めて本日のご亭主である先生との対面。
ご挨拶を交わしてから・・・先生自ら運んでいただいたお料理を味わいました。


<KAISEKI-course>
懐石: 向付・汁椀・飯椀
Cha-Kaiseki-1  
 Rice, Muko-zuke (entree), Soup dish
 Cha-Kaiseki-2
                      ここで、まずは炊きたてご飯を少しだけ味わいます。
                     三口分ほどが一文字になって盛り付けられています。


Sake was served during the course.
Cha-Kaiseki-Shuki Beautiful Sake pot and cups!
 
 美しい酒器と盃が! お酒をすすめられて(嬉)!
 一口いただくと・・・「う~ん、美味しい~」
 心の中で叫んでおりました。

 少し汗ばむほどの気温に冷んやりとしたのど越しの
 良さと程よい甘み、上品な残り香。 

Cha-Kaiseki-Sake-Okawari




The moderately chilled Sake was
so delicious!
I thought it was Ginjo type Sake...

お酒は全お料理の間に三度、
となってますが、あまりの美味しさに
薦められるままお代わりして、全部で5~6杯いただいたのでは・・・
「たぶん吟醸酒、大吟醸かな? あとでお酒の詳細を聞こう」と思って忘れました!


Cha-Kaiseki-Nimono
  Nimono-wan:
  main dish with garnishe in clear soup

  煮物椀 
  ・・・素敵な器に盛り付けられた
    メインディッシュ





 Cha-Kaiseki-Yakimono
             Yaki-mono:
   grilled Kasu-marinaded salmon

                焼物 
        粕漬けのシャケの焼物
    


Cha-Kaiseki-Azukebachi


  Azuke-bachi dish
  預け鉢の一品


        Hashi-arai: light soup
       Cha-Kaiseki-Osuimono 
                           箸洗い ・・・(小吸物)



Cha-Kaiseki-Hassun-1 Hassun:
 (sorts of delicacies on a square tray)
 Fish seasoned with Shiso (perilla)
 and Broad beans

  Cha-Kaiseki-Hassun-2







          八寸: 海のものと山のもの、
               白身魚の紫蘇風味と空豆
        二品を、小吸物のふたに取り分けます





Cha-Kaiseki-Yuto-1   Yuto (hot water with scorched rice)                    and Pickles:
 
    Cha-Kaiseki-Konomono

   湯桶(ゆとう)と香の物:

  Cha-Kaiseki-Yuto-2
  湯桶にはおこげのご飯とお湯が入っていて・・・
  お茶漬けならぬ、お湯漬けをいただきます。
  香の物三品と共に美味しくいただきました。

  これで器をきれいにしてしめくくります。

   Cha-Kaiseki-Finish
                                  Completion:


<OMO-GASHI (main dessert) 主菓子>
Omogashi-1 They were in tiered boxes.
 I learnt how to take the sweet from it,
 watching the main guest who did.
 There were some procedures.

 縁高(ふちだか)という重箱型の
 菓子器に入って運ばれました。 
 四段重ね!
  
 下の段から順に取ります。

Omogashi-2
Lift all the upper boxes and move
a corner, put a wooden pick into
the bottom box (your one).
Then pass the upper section
to the next guests.


Omogashi-3



     一人分が各段に入って、
              黒文字が添えられてます。 


 上段全てを持ち上げ、角をずらしてから
 下段(自分の分)に黒文字を一本入れます。
 上段はそのまま次客へ。


Omogashi-4

      Cool and beactiful ! Small art here!
    小さな芸術品! 目にも涼しげで美しい!
                         
Taking it on a "Kaishi" paper, I enjoyed the taste.
It was sweetness refined and gentle texture.

Omogashi-5






  懐紙に取って、いただきます。
  しっとりと上品な甘さでした。




<NAKADACHI 中立> A break time before tea ***********

Leaving the lingering taste of the sweet, we left the room for a while.
口の中に甘い余韻を残して、ここで中立、いったん休憩です。
          
Taking a deep breath, we stretch out our feet and knees at the garden.
外に出て、しびれ気味になった足と膝を十分に伸ばし深呼吸。
晴れた空と新緑が気持ちいい!

E.Y.24.05
  Photography time !

  お庭で記念撮影!
  (この間、ご亭主である先生は
  お茶室のしつらえを変えたり、
  濃茶の準備をしていらっしゃる
  のだそうです)



During this time, the host is changing the part of interior of the tea room, and preparing the tea which is started soon.


<ENTERING for the second stage> ***************
Enter again with the same procedures as the first entering.
さて、再び席入り。 ここからは後座(ござ)。
お正客から入り、今度は生けられているお花を観賞します。
そして、点前座に加わった道具たちの拝見。

Cha-Kaiseki-goza-1

  Cha-Kaisei-goza-2

Cha-Kaisei-goza-3  <INSPECTION>
  See a flower arranged newly.
  A set and utensils of the tea successively.


  Cha-Kaisei-goza-4

Sitting in the position, and observe the tea-serving artistry.
席に着き、お点前を拝見。

<KOI-CHA (strong tea of powdered Matcha)>
The most important part of the formal tea ceremony.
The host scoops Matcha from the special container of "Cha-ire" to a teabowl. 
Pour hot water by "Hishaku"(bampoo-wooden dipper) from the "Kama" (iron-kettle) gently into the teabowl. Stir it quickly but gently with "Chasen" whipper to make a paste of tea.  Everyone takes a small sip from the same teabowl. Taste it,
clean the edge of the teabowl by "Chakin" cloth, then pass it on to the next person.

It was made by Sensei-W, with wonderful performance.
Under the tension, I couldn't to afford to photograph it. Also I couldn't point my camera towards to her...
We shared the taste of the tea. I was just copying the main guest who did...
The tea had thick touch, moderate bitterness and deep taste.
Totally espresso after a meal!

濃茶: いよいよ先生のお手前とあって、緊張して拝見。・・・撮影する余裕なし!
というか、恐れ多くて、先生にカメラを向けることができませんでした。
かすかに聞こえてくる目の前の音にも集中。
(薄茶とは違って)順にまわし飲みでいただきます。
濃茶は初めて! 私はひたすら、右隣のお正客の真似をしながら、おしいただきました。
トロリとした感触、ほどよい苦味と深い味わい。 まるで食後のエスプレッソ!


Cha-Kaiseki-goza-5  <HI-GASHI (second sweet) >
  They let me image a scene of fresh green
  and mountain stream with tiny flowers
  blooming by the side.
  I took one each to my "Kaishi" paper.

   Cha-Kaiseki-goza-6







次はお干菓子
新緑と涼しげな渓流をイメージさせるお菓子。
その傍らに咲く草花のような白とピンクの
お菓子。 そんな情景を思い浮かべて、
             懐紙に取り分けました。


<USU-CHA (weak infusion of Matcha tea) >
After eaten the second sweets, "Usu-cha" is served.
The host scoops Matcha (with less amount for this one) from the "Nastume" container to a teabowl. Pour hot water from the "Kama" kettle into the teabowl. 
Stir the tea quickly but gently with "Chasen" whipper. The tea afer stirring is covered with fine, frothy bubbles, which looks different from "Koi-cha". 

E-1  "Usu-cha" is made for each person
  and is served separately.


  On behalf of Sensei-W,
  Eiko did the Tea-serving manners.

  いよいよ薄茶
  先生に代わって、
  栄子ちゃんのお点前。 
 


E-5     Taste great ! 
        I asked second one.
  Usucha








                
           お点前頂戴いたします・・・

                                とても美味しくて、お代わりしました!
                                       その後は・・・


Dogu-Haiken  <UTENSILS INSPECTION> 
  Put elbows on knees
  (let body lower), picking one each
  in both hands, look at it carefully. 
  It seemed to be acquired name
  for each.
  I felt that... "Feeling to thank for
  the encounter with the utensils"
  "Heart to treat a thing carefully"


茶入、茶杓、仕覆、薄茶器

道具拝見:
ひじをひざの上につけて(身を低くして)ひとつひとつ拝見します。 
『道具との出会いに感謝する気持ち』 『ものを大切に扱う心』 
そういうことが養われそうです。

道具には、それぞれ銘(名前)があるそうです。 栄子ちゃんから、その詳細について
説明があり・・・ 和やかな雰囲気のまま、終盤に近づいてゆきました。
  
先生から、ひとつひとつ作法を教えていただきながらすすんだお茶事でした。
初心者の私への気配りもしていただいて、きっと間違いだらけだったと思いますが、
「楽しんでいただくのが一番」と、大らかに見過ごしていただきました。

また、一期一会を重んじる茶の湯では、本来カメラの持ち込みはタブーなのですが、
今回は特別にお許しいただきました。
本物を理解したいと、私も一生懸命でしたので、ところどころ撮影しそこなってますが。
でもこうして、画像が残っていると復習材料になりますね。
また次回に繋がりますよう。

<LEAVING>
Greet to the host and each others.
Move to the front of the alcove, one by one, bow with express the feeling of thanks to the utensils and the scroll, then leave the room.

In a tea ceremony to respect "Once-in-a-lifetime chance", a carry-on of the cameras was originally a taboo. But I had a permission especially this time. However, I failed to photograph it often as I concentrated on the watching to understand a genuine one.
It was so valuable experience that was able to feel the real Japanese spirit.
I wish the custom and the spirit continue for long time....

お茶事は・・・美術工芸・書・料理・生花に対する感性が凝縮された空間に、
日本人の真心が合わさった、玉手箱のようなものでした。



Post comment

Only the blog author may view the comment.

Trackback

trackbackURL:http://japanesedinnertable.blog.fc2.com/tb.php/136-84d571f0