Mrs.SASANOKI's Table ~JAPANESE FUSION DINING

Boy in the kitchen, so good!  男子厨房に?!


この帰国中めずらしいことがあったので、お披露目させていただきます。
A something unusual thing happened, during our return home to Japan.

             * * * * * * * * *

At the house of my mother-in-law (Bruno's mother).
One late afternoon... when I came to the kitchen to help mother for dinner prep.,
             I saw Bruno there!
He is a type of old Japanese man (who doesn't enter the kitchen = never cooking),
he usually doesn't come to the kitchen other than taking beer bottles from the fridge.
Mother said that we were going to have Hoya for dinner... so, he might help for the preparation because it's his special favorite?!?!

夫の実家(宮城県大崎市古川)に滞在中のある日。
そろそろ夕飯の支度かと、台所に入ったら・・・
             夫がいるではありませんか!
(このかた、冷蔵庫にビールを取りにくる以外、台所には入らない人なのに)
その日はホヤ(夫の好物)を買ってきたと義母が言ってましたが、もしかして・・・・?

He stands in the kitchen with his mum!
It was the first time I saw that scene, in our married life of 25 years, I believe.
Suddenly I went get my camera from the other room, to take photos of
                                         this rare event.

義母の横で、夫がホヤを洗い始めたので、私は急いで部屋からカメラを取ってきました。
こんなこと(夫が自ら台所に立つとは)結婚して25年で、初めて!


P&C-L
  Through to the lens of the camera,
  I've watched the scene over there
  of mother and son for a while...
          Then,
  I forgot taking the photo of Hoya!
  Their appearance
  before processing was so unique.

  カメラのレンズを覗きながら、
  その向こうの親子の様子に
  しばらく見入ってしまいました。

  あ、処理前のホヤの画像
             撮り忘れた!
  あの素敵な姿をUPしたかったけど。




Hoya is known as marine products specially in Miyagi prefecture. It is called "pineapple of the sea" because of its unique appearance. I felt that it was weird when I saw the figure for the first time, though. 
It was just in season and fresh ones were there in the market. Because the freshness is easy to lose, it's hardly to be found in other prefectures.

ホヤは宮城県特産の海産物として知られています。 海のパイナップルとも呼ばれて
いますが、その容姿をはじめて目にしたとき(結婚して初めてこの家に来たとき)は
不気味とさえ感じましたけど・・・
産地に近いこの辺りでは今頃(初夏~夏)が旬で、新鮮なホヤが出回ります。 
鮮度が落ちやすいからか、他県のスーパーではあまり見かけないですね。
今では古川に帰ってきたら食べられる特別な食材として、私たち夫婦揃って楽しみに
している酒の肴であります。


<Preparation process>
Cut off two tentacles?(the part which stuck out) first, make a cut to outer shell,
take the inside part out, remove some black/brown bits carefully.
Apply salt all around, then rinse it under the running water.
Hoya-cooking-1  Hoya-cooking-4
二つのツノを切り落とし、殻に切り込みを入れて中身を取り出し、黒っぽいもの
(内臓かな~?)を除いてから塩でもみ洗い。
Cut it into small pieces, sprinkle a little-some vinegar over,
                        then add sugar and salt for the marinade.
P&C-2  Hoya-cooking-5
流水できれいにしてから、食べやすい大きさに切り、酢で〆てから、砂糖・塩少々
で味付け。  こんな順番でしたっけ?


Hoya-dish-1
  After marinated,
  they added chopped fresh Wakame
  (sea vegetable) in, which made the looks
  nice with the color contrast and
  also the texture beautiful.
  Completed!
  "Hoya-zu"
  (Vinaigrette marinade of Hoya)

  きゅうりがなかったので、代わりに
  塩抜きした生ワカメを刻んで加えたら、
  彩りも食感もいい感じ!
  ホヤ酢完成です。



Very happy to have the dish he prepared, with beer and sake at the night.
Boy is in the kitchen, so good! Mother must have same thought surely.

いつも通りビールの栓を抜き、義母に教えられて夫が仕込んだホヤと、美味しい酒の肴
各種を囲んだテーブルで、私はひとりニンマリとその味を噛みしめました。

        男子が厨房にいるっていいもんだな~
               きっとお母さんもそう思ったに違いない・・・

       そうだ!次回帰省時にはホヤで創作料理してみよう~

Next time we visit here, I will try Hoya cooking with him with other recipe, too.


Post comment

Only the blog author may view the comment.

Trackback

trackbackURL:http://japanesedinnertable.blog.fc2.com/tb.php/192-ea32435a