Mrs.SASANOKI's Table ~JAPANESE FUSION DINING

KIMONO ~古くて新しいもの~

"Attending to Tea ceremony in Kimono"
That was a mission that I imposed on myself, at the time of this return home.
And, I thought I needed to take a lesson of "a way of dressing of Kimono" beforehand.

今回日本では和装でお茶会に出席する予定だったので、その前に一度ちゃんと着付けの講習を受けたいと思っての帰国準備。
5月はまだ袷だけど、微妙。 
汗ばむ時期だし、予備に薄い着物と帯も持ったほうがいいかなぁ・・・ ということで、
スーツケースの片側半分に、着物・帯・着付け小物をあれこれ詰めてパンパン!

思ったとおり、日本の5月下旬、暑い!

My friend, Akiko, organized a wonderful plan for me. She invited her friend (Chiba-san) who is a hair dresser and a Kimono dresser, and we could take a private lesson together from Chiba-san.

着付けレッスンは、友人の明子さん(もともとは妹のバレエ友達)のオーガナイズで、
行き着けの美容師さんをお招きして一緒にレッスンを受けましょうよ! という素敵な
プラン。 心待ちにしていた火曜日の午後、仕事がオフだった妹も一緒にランチで合流、
明子さんのご自宅にて準備していたところ、美容師の千葉さんがまもなくご到着。

To solve problems, Chiba-san instructed some techniques and ways to us. Wore the Kimono carefully , took it off, again wore it, and took it off, repeated several times, then I was able to finally get it.

Kitsuke-obi  着物はこれまで年に4~5回ほど着ては
  いましたが、なんだかスッキリ決まらない。 
  襟が浮くというか、衣紋がゆるんできたり、
  おはしょりがシワ寄ってたり、お太鼓結びに
  悪戦苦闘の結果、大きさ・形が決まらない、
  柄の出方がズレてるとか。。。

  千葉さんには、そういう悩みが解決できる
  テクニックやコツをいくつかご教示いただき
  ました。 着ては脱ぎ、脱いでは着る、を数回
  繰返し、ようやくコツが掴めてきた感じ。



Nothing any buttons or fastener on Kimono, we dress it only use of some straps, which hold the fabric at the correct position on our body . What a complicated thing!
More than that, the “OBI” (a broad sash to fasten the kimono!)
The length over the 3.5 meters should be set in around our body fit neatly,
with holding, bending, and create a beautiful shape at the back where we cannot
see while we are making it by ourselves.  Just image doing "Origami" with blindfold.
But, it wouldn't be a big deal when we get use to it, because anyone wore it commonly in old days.

Titsuke-lesson-3
 思えば着物って、ボタンもファスナーもない
 平面仕立ての布を、紐でおさえながら体に
 合わせて着付けるのですから、
               なんて難しいことか。 
  帯にしたって、3メートル半もの長い布を
    体に巻きつけ、手が回りにくい背中で
    結んだり折り上げたりするのですから
                     大変・・・
目隠しして折り紙を折っているようなものです。 

  でもきっと慣れてしまえば
          どうってことないのでしょう
昔は誰もが当たり前に着ていたのですから。



After the hard work, we noticed it was already 6pm!
Awesome, it's sunset teatime!
S.Tea-3  気づいたら6時!
  一息入れましょうということで
  サンセット・ティータイム。
  明子さんこだわりの紅茶と
  かわいいプチケーキが並びました。


  S.Tea-1









   下の段のスコーンは
         ご主人様お手製とのこと
 ご主人がスコーンを焼いてくださるとは
                    まぁ素敵!
The scones, made by Akiko's husband,
were so incredible. He is like a "Kiwi husband"....


一休み後、脱いでまた練習。 忘れないように何度でも。 

Informative lesson, I have done well. Feeling was so good with looking up
at the sky on the way home which was completely gone down.
Fortunately I was able to dress it well on the day of Tea Ceremony, with thanks.

千葉さんからの激励 「これからお茶会の日まで毎日やらないとダメよ」
と、着付けの本もプレゼントしていただきました。
かくして4時間ほどの中身の濃いレッスンが終了し、すっかり暮れてしまった空を見上げては、ほどよい疲れと満足感で幸せな気分になった帰路でした。

翌日から何度か練習し、お陰様でお茶会も着物で愉しむことができました。

***********************

During this stay, I got some kimono and obi from my aunt, which were her lovers.
It was great opportunity that I can revive those.

この滞在中に、伯母からお下がりの着物(愛用の紬なども含めて数枚)と帯を譲られ、
自分で新調した履物や小物、明子さんからのプレゼントの羽織と小物類が増え、
一気に衣装持ちになったかのよう。 帰りのスーツケースは、ほぼ着物類でいっぱいの
                                           嬉しい悲鳴!

Kimono7  Kimono-2

Kimono-4  
  その後、NZに戻ってからあっという間に
  2週間、3週間と過ぎてしまいましたが・・・
  いけない!せっかく習ったのに、
          このままじゃ忘れそう!

  着物類一式をしまい込んだ衣装ケース
  三個を奥から引っぱり出してきて、 
  そこらじゅう散らかしながら、千葉さんの
  レッスンの記憶をたどってみました。

(この保管方法がいけないんだよね。 普段さっと出しやすいように上手に保管する
                                      アイデア思案中・・・)


After coming back to NZ, I feel the goodness of kimono again when I wear those.
KitsukeNZ
着てみると、
再びその良さをしみじみ感じます。 
着物という古くて新しいものの魅力。

妹からプレゼントされた本に
       書かれていたことですが・・・
インドでは今でも多くの女性がサリーを
愛用し、サリーを着て海外にも出かける、
だからサリーの美しい布を織る技術は
絶えることなく受け継がれている。 
一方日本では、
残念なことに着物離れがすすみ、
伝統工芸である着物づくりに関わる
職人さんが激減だとか。

My favourite book says in a page;
In India, many women still wear a sari habitually and they go out in it abroad as well. Therefore the tradition will be continued and the technique to weave the beautiful cloth is inherited without dying out.
On the other hand, unfortunately anti-Kimono people have been increased in Japan.
And then the professional craftsman in Kimono-production seems to be a sharp decrease.  So sad.

そういえば数ヶ月前、我が家のB&Bにご宿泊された京都からのお客様(たぶん60代だったかと思いますが)、着物づくりの行程の一部(図案)に関わるお仕事をされてきた
そうですが、もうあとを継ぐ方がいらっしゃらないのだそう。 自分の代で終わりかなと
残念そうにおっしゃってました。 
当然ですが、私たちが着物の美しさに触れることができるのは、それをつくる数多の
職人さんたちの手仕事あってのこと・・・
そう思うと、何とも複雑な哀しい気持ちになります。


HaoriL-1  ところで、
  明子さんからの鮮やかな羽織、
  大きなバラの柄が印象的。

     「ジーンズにどうぞ」
  ということで羽織ってみたけど
      どうでしょう? 
     帽子をかぶったら
      おしゃれかも・・・

  一味違った
    楽しい着こなしができそうです。

  
  This Haori (Kimono coat) is
  a present from Akiko.
  Beautiful fabric with impressive
  pattern of the big roses.

She recommended wearing it with jeans! Maybe with long boots, a hat, ....  
I'm now excited the fusion coordination of this modern style of Haori,
                                  as well as the tradition.



Post comment

Only the blog author may view the comment.

Trackback

trackbackURL:http://japanesedinnertable.blog.fc2.com/tb.php/193-50646476